Fordítási verseny 2000-ben született középiskolásoknak

A Juvenes Translatores fordítási versenyre  immár tizenegyedik alkalommal kerül sor. A megmérettetésen a 2000-ben született középiskolások vehetnek részt. Az iskolák 2–5 tanulót nevezhetnek. A versenyzőknek egy egyoldalas szöveget kell lefordítaniuk az Unió egyik hivatalos nyelvéről egy másikra. Az EU 24 hivatalos nyelve összesen 552 nyelvkombinációt tesz lehetővé. A fordításokat az Európai Bizottság fordítói értékelik, akik országonként egy győztest választanak ki. A korábbi évekhez hasonlóan az idei győztesek is meghívást kapnak majd a díjátadó ünnepségre, amelynek 2018 áprilisában Brüsszel ad otthont. Az online jelentkezési lap az EU minden hivatalos nyelvén elérhető.

 

 

További információk: Képek a 2017. évi díjátadó ünnepségről 

Ír elnökség van soron

Az EU soros elnökségét Ciprustól átvevő Írország számára az elkövetkező hat hónapban (2013.01.01.-2013.06.30.) a legfontosabb teendő a gazdasági stabilitás és a növekedés előmozdítása, valamint a munkahelyteremtés lesz.

Írország immár hetedszer veheti át az EU stafétabotját, pontosan negyven évvel azután, hogy csatlakozott az Európai Unióhoz.

A mostani hat hónapos elnökség alkalmat kínál Írországnak arra, hogy a számára különösen fontosnak tartott témák kerüljenek az előtérbe: az Unió és az eurózóna stabilitása, a gazdasági növekedés és a munkahelyteremtés.

Bővebben: Ír elnökség van soron

Gyulai lány a magyar győztes

Juvenes Translatores verseny:
Európa legjobb fiatal fordítóinak Andrula Vasziliu európai biztos adja át a díjakat
 
A Bizottság által minden évben megrendezett Juvenes Translatores (latinul „fiatal fordítók”) verseny 27 idei győztese – köztük a gyulai Tóth Rebeka – Andrula Vasziliutól, az oktatásért, kultúráért,többnyelvűségért és ifjúságpolitikáért felelős európai biztostól veheti át díját. A versenyen, amely a fordítóképzés fontosságára is felhívja a figyelmet több mint 3000, 17 éves diák vett részt az összes EU-tagországban.
A megmérettetés egész Európában ugyanakkor került megrendezésre minden kiválasztott iskolában. Mindenkinek két órája volt arra, hogy egy szöveget az EU egyik általa választott hivatalos nyelvéből a másik 22 hivatalos nyelv valamelyikére lefordítson.
 
Image 
A gyulai Tóth Rebeka a magyarországi győztes
 

2 / 2 oldal

20120914_bioritmus_fesztival_10.jpg
csobbanj 064.jpg
ED_Megyeitanevzaro 006.jpg
csobbanj 065.jpg
ED_Megyeitanevzaro 006.jpg
Go to top